Рубрика: Нью-йоркская гостиная Яна Пробштейна
Слабость и сила Луизы Глик
Лауреат Нобелевской премии Луиза Глик -в «Гостиной Яна Пробштейна»
Билингвальный диалог: поэзия во время холеры
Представление книги Чарльза Бернстина в переводе Яна Пробштейна. Участники: Издатель «Русского Гулливера» Вадим Месяц, почетный профессор Пенсильванского университета, лауреат Боллингеновской премии Чарльз Бернстин, переводчик и литературовед доцент колледжа Туро (Нью-Йорк) […]
Чарльз Бернстин: Авангард — постоянное обновление
Предисловие, примечания и перевод Яна Пробштейна К выходу книги Чарльз Бернстин «Испытание знака». Избранные стихотворения и статьи. Русский Гулливер, 2020. 424 с. Составление, предисловие, […]
Беседа Яна Пробштейна с Чарльзом Бернстином о либерализме
А также «Наши соединенные судьбы» и «Баллада» (Чарльз Бернстин) Ян Пробштейн: Говорят, что российский либерализм, как либерализм во многих центрально и восточно-европейских странах, это — дитя, рожденное элитами, сформировавшимися […]
Уолт Уитмен. Песнь о себе самом (перевод)
Перевод поэмы Уолта Уитмена «Песнь о себе самом», выполненный Яном Пробштейном
Возможность невозможного
К вопросу о поэтическом переводе на русский язык стихотворений Уитмена (сравнительный анализ переводов К. Д. Бальмонта и К. И. Чуковского).
Приношение Уитмену
Является ли Уолт Уитмен классиком — таким, как Вергилий для Данте, сам Данте, Петрарка или Шекспир? В чем причина сверхпопулярности Уитмена в России а первые три десятилетия XX века?
Ян Пробштейн: «Моя Нью-йоркская гостиная»
В этой гостиной я намереваюсь вести беседы с реальными и виртуальным друзьями, не только людьми искусства и литераторами, но и с представителями гуманитарных наук в широком смысле этого слова — с мыслителями, философами, историками, которых я собираюсь приглашать.